سوره علق

---------------------
ترجمه فارسی:
(ای محمّد! بخوان چیزی را که به تو وحی میشود. آن را بیاغاز و) بخوان به نام پروردگارت. آن که (همهی جهان را) آفریده است. (۱) انسان را از خون بسته آفریده است. (۲) بخوان! پروردگار تو بزرگوارتر و بخشندهتر است (از آنچه تو میانگاری. بعد از این، بزرگواریها و بخشندگیها از او خواهی دید که تعلیم قرائت در برابر آنها ساده و ناچیز است). (۳) همان خدائی که به وسیلهی قلم (انسان را تعلیم داد و چیزها به او) آموخت. (۴)بدو چیزهائی را آموخت که نمیدانست. (۵) قطعاً (اغلب) انسانها سرکشی و تمرّد میآغازند. (۶) اگر خود را دارا و بینیاز ببینند. (۷) مسلّماً بازگشت (همگان در آن جهان) به سوی پروردگار تو خواهد بود (و او سرکشان و متمرّدان را به کیفر اعمالشان میرساند). (۸) آیا دیدهای کسی را که نهی میکند و باز میدارد. (۹) بندهای را چون به نماز ایستد؟ (آیا چنین بازدارندهای مستحقّ عذاب الهی نیست؟). (۱۰) به من بگو: اگر (این طاغی یاغی بر راه راست و) بر طریق هدایت بود، (چه مقام و منزلتی در پیش خدا میداشت؟). (۱۱) یا این که (دیگران را به جای بازداشتن از نماز و سایر عبادات) به تقوا و پرهیزگاری دستور میداد (آیا این برایش بهتر نمیبود؟). (۱۲) به من بگو: اگر تکذیب کند (قرآن و همهی کتابها و چیزهائی را که پیغمبران با خود آوردهاند) و پشت کند (به ایمان و همهی کارهای خوب و پسندیده، آیا سزاوار چه کیفری خواهد بود، و حال و وضعش در قیامت چگونه خواهد شد؟). (۱۳) آیا او ندانسته است که خداوند (همهی احوال او را میپاید، و همهی اعمال وی را) میبیند؟ (۱۴) هرگزا هرگز! (آن چنان نیست که او میپندارد). اگر او (از کارهای خود دست برندارد و به اعمال زشت خویش) پایان ندهد، موی پیشانیش را میگیریم و (او را به سوی آتش دوزخ) کشان کشان میبریم. (۱۵) موی پیشانی دروغگوی بزهکار. (۱۶) بگذار او همنشینان و هممجلسان خود را صدا بزند و به کمک بطلبد (تا او را در جنگ با مؤمنان، یاری بدهند). (۱۷) ما هم به زودی فرشتگان مأمور دوزخ را صدا میزنیم (تا او را به دوزخ ببرند و به ژرفای آن بیندازند). (۱۸)هرگزا هرگز! از او اطاعت مکن و (به نماز خواندن خود ادامه بده و در برابر آفریدگار خویش) سجده ببر و (بدین وسیله به پروردگارت) نزدیک شو. (۱۹)
---------------------
ترجمه کوردی:
(ئهی محمد صلی الله علیه وسلم) بخوێنه بهناوی ئهو پهروهردگارهتهوه که ههموو شتێکی دروست کردووه. (1)ئادهمیزادی له چهند خانهیهکی ههڵواسراو (لهناو منداڵداندا) دروست کردووه. (2) بخوێنه، لهکاتێکدا ههر پهروهردگاری تۆ بهخشندهیه. (3) ئهو زاتهیه که بههۆی قهڵهمهوه زانستی و زانیاری فێر کردووه. (4) ئادهمیزادی فێری ئهو شتانه کردووه که نهیزانیوون. (5) نهخێر (لهگهڵ ئهو ههموو چاکهو ڕێزهدا که خوا بهخشیویهتی به ئینسان) بهڕاستی خهڵکی سهرکهشی دهکهن، یاخی دهبن، ستهم دهکهن. (6) لهبهر ئهوهی ههر ئادهمیزاد ههستی کرد دهوڵهمهندو بێ نیازه (لهڕووی ئابووری، یان تهندروستی، یان زانستی... هتد)یهوه. (7) (ئهوه فهرامۆش دهکات که): بێگومان سهرهنجام گهڕانهوه ههر بۆ لای پهروهردگارتهو (لهسهر کهش و یاخیهکان دهپرسێتهوه). (8)باشه، پێم بڵێ ئایا ئهو کهسهی که فهرمان دهدات و ڕێگری دهکات؟!... (9) له بهندهیهکی خوا کاتێك نوێژ دهکات!!... (10)ئهی ئهگهر ئهو کهسهی قهدهغهی لێدهکرێت لهسهر ڕێبازی هیدایهت و چاکه بێت!! (11) یان فهرمان به خواناسی بکات!!...(12) ئهی ئهگهر (کابرای خوانهناس) بهرنامهی خوا بهدرۆ بزانێت و پشتی تێ بکات. (13) ئایا نهیزانیووه که خوا دهیبینێت و ئاگای (له گوفتارو کرداریهتی)؟! (14) نهخێر.. سوێند بهخوا ئهگهر کۆڵ نهدات و کۆتایی (به دوژمنکاری نههێنێت)، ئێمه پێشه سهری دهگرین (بۆ دۆزهخ کێشی دهکهین). (15) ئهو پێشه سهره درۆزنه تاوانکاره (پێشه سهر: جێگهی بیر کردنهوهو تێفکرانه).(16) ئینجا وازی لێبهێنه، با هاوهڵ و هاوبیرو باوهڕانی بانگ بکات و (کۆیان بکاتهوه بۆ دژایهتی ئیمانداران). (17) ئێمهش فریشتهکانی کاربهدهستی دۆزهخی بۆ بانگ دهکهین (تا تۆڵهی لێ بسێنن و له دۆزهخ توندی بکهن). (18) نهخێر بهگوێی ئهو جۆره کهسانه مهکه، تۆ ههر سهرگهرمی نوێژو سوژده ببهو به بهندایهتی خۆت له پهروهردگارت نزیك بکهرهوه. (19)
----------------------
ترجمه مکارم شیرازی
بخوان به نام پروردگارت که (جهان را) آفرید، (۱) همان کس که انسان را از خون بستهای خلق کرد! (۲) بخوان که پروردگارت (از همه) بزرگوارتر است، (۳) همان کسی که بوسیله قلم تعلیم نمود، (۴) و به انسان آنچه را نمیدانست یاد داد! (۵) چنین نیست (که شما میپندارید) به یقین انسان طغیان میکند، (۶)از اینکه خود را بینیاز ببیند! (۷) و به یقین بازگشت (همه) به سوی پروردگار تو است! (۸) به من خبر ده آیا کسی که نهی میکند، (۹) بندهای را به هنگامی که نماز میخواند (آیا مستحق عذاب الهی نیست)؟! (۱۰) به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد، (۱۱) یا مردم را به تقوا فرمان دهد (آیا نهی کردن او سزاوار است)؟! (۱۲) به من خبر ده اگر (این طغیانگر) حق را انکار کند و به آن پشت نماید (آیا مستحق مجازات الهی نیست)؟! (۱۳) آیا او ندانست که خداوند (همه اعمالش را) میبیند؟! (۱۴) چنان نیست که او خیال میکند، اگر دست از کار خود برندارد، ناصیهاش [= موی پیش سرش] را گرفته (و به سوی عذاب میکشانیم)، (۱۵) همان ناصیه دروغگوی خطاکار را! (۱۶) سپس هر که را میخواهد صدا بزند (تا یاریش کند)!(۱۷) ما هم بزودی مأموران دوزخ را صدا میزنیم (تا او را به دوزخ افکنند)! (۱۸) چنان نیست (که آن طغیانگر میپندارد)؛ هرگز او را اطاعت مکن، و سجده نما و (به خدا) تقرّب جوی!(۱۹)
--------------------------------
ترجمه اردو:
ياراتقان پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئىسمى بىلەن ئوقۇغىن (1) ئۇ ئىنساننى لەختە قاندىن ياراتتى (2) ئوقۇغىن، پەرۋەردىگارىڭ ئەڭ كەرەملىكتۇر(3) ئۇ قەلەم بىلەن (خەت يېزىشنى) ئۆگەتتى (4) ئىنسانغا بىلمىگەن نەرسىلەرنى بىلدۈردى (5) شەك - شۈبھىسىز ئىنسان ئۆزىنى باي ساناپ (اﷲ قا بويسۇنۇشتىن باش تارتىپ)، راستلا ھەددىدىن ئاشىدۇ(6–7) (ئى ئىنسان!) بارىدىغان يېرىڭ پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر (قىلمىشىڭغا قاراپ جازاغا ياكى مۇكاپاتقا ئېرىشىسەن) (8) ناماز ئوقۇۋاتقان بەندىنى (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامنى) توسقان ئادەمنىڭ (ھالىنى) ماڭا ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ (9–10) ماڭا (ئۇنىڭ ھالىنى) ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (ھەددىدىن ئاشقۇچى) (نامازنى توسۇشنىڭ ئورنىغا) توغرا يولدا بولغان بولسا، (11) ياكى تەقۋادارلىققا ئەمر قىلغان بولسا (بۇ ئۇنىڭ ئۆزى ئۈچۈن ياخشى بولماسمىدى؟)(12) ماڭا ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (قۇرئاننى) ئىنكار قىلسا، ئىماندىن (يۈز ئۆرۈسە)، (13) اﷲ نىڭ (ئۇنى) كۆرۈپ تۇرىدىغانلىقىنى بىلمىدىمۇ؟ (14) ئۇ گۇمراھلىقتىن يانسۇن، ئەگەر ئۇ بۇنىڭدىن يانمىسا، چوقۇم ئۇنىڭ كوكۇلىسىدىن - يالغانچى گۇناھكارنىڭ كوكۇلىسىدىن تۇتۇپ (جەھەننەمگە) سۆرەيمىز (15–16)ئۇ ئۆزىنىڭ سورۇنداشلىرىنى ياردەمگە چاقىرسۇن! (17) بىز زابانىيىلەر (يەنى جەھەننەمنىڭ كۈچلۈك - قاتتىق قول پەرىشتىلىرى) نى چاقىرىمىز (18) (بۇ فاجىر گۇمراھلىقتىن) يانسۇن! ئۇنىڭغا ئىتائەت قىلمىغىن، (اﷲ قا) سەجدە قىلغىن (شۇنىڭ بىلەن اﷲ قا) يېقىنلىق ھاسىل قىلغىن (19)