ترجمه و تفسیر قرآن کریم سوره بقره آیات(108 الی 111)

Free Image Hosting pictures upload


ترجمه فارسی:

( 108 )   آیا می خواهید از پیامبر خود، (همان چیزی را) در خواست کنید که پیش از این از موسی خواسته شد؟ و کسی که کفر را به (جای) ایمان بر گزیند، مسلماً راه راست را گم کرده است.
( 109 )   بسیاری از اهل کتاب، از روی حسدی که در وجودشان است، آرزو دارند که شما را بعد از ایمانتان به حال کفر باز گردانند، پس از اینکه حق برای آنها روشن شده است، پس شما عفو کنید و در گذرید، تا خداوند فرمان خویش را (برای جهاد با آنها) صادر نماید، همانا خداوند بر هر چیزی تواناست.
( 110 )   و نماز را بر پا دارید و زکات را ادا کنید، و هر کار نیکی را که برای خود از پیش می فرستید، آن را نزد خدا خواهید یافت، یقیناً خدا به آنچه می کنید بینا است.
( 111 )   و گفتند: « هرگز داخل بهشت نخواهد شد، جز کسی که یهودی یا مسیحی باشد، این آرزوهای (باطل) آنهاست. بگو: « اگر راستگویید دلیل خود را بیاورید!».

ﭺ ﭻ ﭼ ﭽ ﭾ  ﭿ ﮀ ﮁ ﮂ ﮃﮄ ﮅ ﮆ ﮇ ﮈ  ﮉ ﮊ ﮋ ﮌ ﮍ

در اين‌ آيه‌ كريمه‌ خداوند متعال‌ مؤمنان‌ را از سؤال‌ كردن‌ بسيار از رسول‌خويشص درباره‌ امور مختلف‌ - قبل‌ از آن‌ كه‌ آن‌ امور واقع‌ شوند - نهي‌مي‌كند: «آيا از پيامبر خود همان‌ را مي‌خواهيد كه‌ قبلا از موسي‌ خواسته‌ شد» آنجا كه‌ بني‌ اسرائيل‌ از او خواستند كه‌ خداوند را آشكارا به‌ آنان‌ نشان‌ دهد! همچنين‌مشركان‌ از رسول‌ خدص خواستند كه‌ خدا و فرشتگان‌ را با آنان‌ رويارو گرداند! «حال‌ آن‌ كه‌ هر كس‌ كفر را جانشين‌ ايمان‌ كند، مسلما از راه‌ راست‌ گمراه‌ شده‌ است‌» يعني: از ميانه‌ راه‌ طاعت‌ خداي‌ عزوجل‌ و از راستاي‌ آن‌ به‌ بيراهه‌ رفته‌است‌. درحديث‌ شريف‌ آمده‌ است: «... آنچه‌ را كه‌ من‌ بيان‌ آن‌ را فرو گذاشته‌ام، از من‌ سؤال ‌نكنيد زيرا جز اين‌ نيست‌ كه‌ پيشينيان‌ شما با كثرت‌ سؤالهايشان‌ و اختلاف‌ باانبيايشان‌ هلاك‌ شدند، پس‌ هنگامي‌ كهشما را به‌ امري‌ فرمان‌ دادم، آن‌ را تا آنجاكه‌ مي‌توانيد انجام‌ دهيد و چون‌ شما را از چيزي‌ نهي‌ كردم، از آن‌ بپرهيزيد».

ابن‌ عباس‌ در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ مي‌گويد: رافع‌بن‌ حرمله‌ و وهب‌بن‌زيد گفتند: اي‌ محمد! براي‌ ما كتابي‌ از آسمان‌ فرود آور تا آن‌ رابخوانيم‌ و جويباران‌ را براي‌ ما روان‌ ساز تا ازتو پيروي‌ كنيم‌! پس‌ اين‌ آيه‌ نازل‌شد.

 

ﮎ ﮏ ﮐ ﮑ  ﮒ ﮓ ﮔ ﮕ ﮖ ﮗ ﮘ  ﮙ  ﮚ ﮛ ﮜ ﮝ ﮞ ﮟ ﮠ ﮡ ﮢﮣ ﮤ  ﮥ ﮦ ﮧ ﮨ ﮩﮪ ﮫ ﮬ ﮭ ﮮ ﮯ ﮰ  ﮱ

در اين‌ آيات‌، خداوند متعال‌ بندگان‌ مؤمنش‌ را از هم‌سويي‌ با كفار اهل‌ كتاب ‌نهي‌ كرده‌ و ايشان‌ را از دشمني‌ نهان‌ و آشكار آنها و حسدي‌ كه‌ بر مؤمنان‌ دارند آگاه‌ مي‌سازد و ايشان‌ را به‌ گذشت‌ و عفو و تحمل‌ تا رسيدن‌ ميعاد جهاد مسلحانه‌ وبه‌ برپايي‌ نماز و پرداخت‌ زكات‌ فرمان‌ مي‌دهد: «بسياري‌ از اهل‌ كتاب‌ از روي‌حسدي‌ كه‌ در دل‌ دارند، دوست‌ داشتند كه‌ شما را بعد از ايمانتان‌ كافر گردانند» از طريق‌شبهه‌افگني‌ در دينتان‌. انگيزه‌ آنان‌ از اين‌ كار حسد است‌ نه‌ حركت‌ در مسير حق ‌زيرا اين‌ كارشان‌ «پس‌ از اين‌» انجام‌ گرفت‌ «كه‌ حق‌ بر آنان‌ آشكار شد» يعني: پس‌ از اين‌ كه‌ دانستند محمدص رسول‌ خداست‌ و اوصاف‌ آن‌ حضرت‌ص را درتورات‌ و انجيل‌ يافتند، دست‌ به‌ اين‌ كار زدند.

حسد بر دو نوع‌ است: حسد پسنديده‌ و حسد ناپسند. حسد ناپسند آن‌ است‌ كه ‌در آرزوي‌ زوال‌ نعمت‌ از برادر مسلمانت‌ باشي، چه‌ همراه‌ با آن، اين‌ آرزو را كه‌آن‌ نعمت‌ از آن‌ تو گردد، داشته‌ باشي‌ يا خير. اما حسد پسنديده‌ كه‌ به‌ نام‌ «غبطه‌»يا «منافسه‌» ناميده‌ مي‌شود؛ در اين‌ حديث‌ شريف‌ معرفي‌ شده‌ است: «لاحسد إلا في اثنتين: رجل آتاه الله القرآن فهو يقوم به آناء الليل وآناء النهار، ورجل آتاه الله مالاً، فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهار: حسد مذموم‌ است‌ مگر در دو چيز: مردي‌ كه‌خداي‌ عزوجل‌ به‌ او قرآن‌ داده‌ (يعني‌ آن‌ را حفظ دارد) و در پاسهاي‌ شب‌ و روزآن‌ را بر پا مي‌دارد و مردي‌ كه‌ خداي‌ عزوجل‌ به‌ او ثروتي‌ داده‌ و او در پاسهاي‌شب‌ و روز آن‌ را بر مستحقان‌ انفاق‌ مي‌كند». حقيقت‌ حسد پسنديده‌ آن‌ است‌ كه‌شخص‌ مسلمان‌ آرزو كند تا همان‌ خير و نعمتي‌ را كه‌ برادر مسلمانش‌ دارد، او نيزداشته‌ باشد، بي‌آن‌ كه‌ زوال‌ آن‌ نعمت‌ را از برادر مسلمان‌ خويش‌ تمنا كند.

«پس‌ عفو كنيد و روي‌ بگردانيد» عفو: ترك‌ بازخواست‌ و انتقام‌ دربرابرگناه‌ و صفح: دور ساختن‌ اثر گناه‌ و خطاي‌ ديگران‌ از نفس، يا روگردانيدن‌ ازگنهكار است، كه‌ شامل‌ ترك‌ مجازات‌ و ترك‌ سرزنش‌ و ملامت‌ وي‌ هر دومي‌شود «تا خدا فرمان‌ خويش‌ را بياورد» يعني: تا آن‌گاه‌ كه‌ فرماني‌ از سوي‌ خداي‌سبحان‌ در مورد مجازات‌ يهوديان‌ براي‌ شما برسد، عفو و گذشت‌ پيشه‌ كنيد.مضمون‌ اين‌ فرمان‌ كه‌ بعدا مي‌آيد: قتل‌ گروهي، تبعيد برخي، تعيين‌ جزيه‌ بر برخي‌ديگر و در امان‌ ماندن‌ كساني‌ از يهوديان‌ است‌ كه‌ اسلام‌ آورند «كه‌ خدا بر هر كاري‌تواناست‌» ابن‌عباس‌ مي‌گويد: ﴿ﮤ  ﮥ ﮦ ﮧ ﮨ ﮩ را آيه: ﴿ﮬ  ﮭ  ﮮ  ﮯ منسوخ‌ گردانيد.

در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ روايت‌ شده‌ است‌ كه: كعب‌بن‌ اشرف‌ شاعري ‌يهودي‌ بود و رسول‌ خداص را هجو مي‌كرد، پس‌ اين‌ آيه‌ درباره‌ وي‌ نازل‌ شد.

 

ﯓ ﯔ ﯕ ﯖﯗ ﯘ ﯙﯚ  ﯛ ﯜ ﯝ ﯞ ﯟﯠ ﯡ ﯢ ﯣ ﯤ ﯥ  ﯦ

«و نماز را برپا داريد و زكات‌ را بپردازيد و هرگونه‌ خيري‌ كه‌ پيشاپيش‌» براي‌ آخرت ‌«خويش‌ بفرستيد» بدانيد كه‌ پاداش‌ و ثواب‌ «آن‌ را نزد خداوند خواهيد يافت‌» بدين‌سان، خداوند بزرگ‌ مؤمنان‌ را بر اعمال‌ نيك‌ بر مي‌انگيزد تا برايشان‌ در دنيا و آخرت‌ پيروزي‌ عنايت‌ فرمايد «خداوند به‌ آنچه‌ مي‌كنيد، بيناست‌» و از عمل‌ هيچ ‌عمل‌كننده‌اي‌ غافل‌ نمانده‌ پاداش، يا كيفر هيچ‌ عملي‌ - چه‌ خير باشد و چه‌ شر - نزد وي‌ ضايع‌ نمي‌شود.

 

ﯧ ﯨ ﯩ ﯪ ﯫ ﯬﯭ   ﯮ ﯯ ﯰﯱ  ﯲ ﯳﯴ ﯵ ﯶ ﯷ ﯸ ﯹ  ﯺ ﯻ

مفسران‌ در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ گفته‌اند: اين‌ آيه‌ درباره‌ يهود مدينه‌ ونصاراي‌ نجران‌ نازل‌ شد زيرا يهود مي‌گفتند: هرگز كسي‌ وارد بهشت‌ نمي‌شود مگرآن‌ كه‌ يهودي‌ باشد و نصاري‌ مي‌گفتند: هرگز كسي‌ وارد بهشت‌ نمي‌شود مگرآن‌ كه‌ مسيحي‌ باشد پس‌ هر طايفه‌اي‌، ديگري‌ را به‌ گمراهي‌ متهم‌ مي‌كرد.

«و گفتند: هرگز كسي‌ به‌ بهشت‌ درنيايد، مگر آن‌ كه‌ يهودي‌ يا نصاري‌ باشد. اين‌آرزوهاي‌» واهي‌ «آنان‌ است‌» يعني: اين‌ فقط آرزوهاي‌ خامي‌ است‌ كه‌ آنها دردل‌ مي‌پرورانند، بي‌آن‌ كه‌ براي‌ اين‌ آرزوهاي‌ خام، دليلي‌ در كتابهاي‌ نازل‌ شده‌خدا وجود داشته‌ باشد «بگو: اگر راست‌ مي‌گوييد» يعني: اگر در اين‌ آرزوهاي‌خام‌ و ادعاهاي‌ باطلتان‌ راست‌ گوييد «برهانتان‌ را بياوريد» برهان: دليلي‌ است‌ كه‌با آن‌ يقين‌ به‌دست‌ آيد.